Una exploració musical de L'estrangera
*Activitat amb traducció simultània de l'anglès al català.
L'Estrangera és una meditació sobre la sordesa, l’art, la classe social i la migració a través de la mirada del llenguatge.
En aquest llibre, la música apareix com a llenguatge. Filla de pares sords, l’autora va desenvolupar una relació íntima amb la música i el silenci, i es va acabar convertint en periodista musical per a revistes indie. Aquest explora el rol d’artistes com John Cage, Alvin Lucier, Patti Smith i molts altres compositors nord-americans en la creació d’un món que era accessible per a l’autora i la seva mare sorda pel fet de ser experimental. A més, explora el fet que el silenci no és mai buit del tot.
Claudia Durastanti (Brooklyn, 1984) és escriptora i traductora literària. La seva primera novel·la, Un giorno verrò a lanciare sassi alla tua finestra (Marsilio, 2010), va guanyar el premi Mondello Giovani, el premi Castiglioncello Opera Prima i va quedar finalista del premi John Fante. Amb A Chloe per le ragioni sbagliate (Marsilio, 2013) va quedar finalista del premi Fiesole. La seva tercera novel·la, Cleopatra va in prigione (minimum fax, 2016), s’ha publicat a diverses llengües, i el conte del qual parteix la novel·la va ser seleccionat en una antologia dels millors escriptors italians per sota dels 40. Ha traduït a l’italià escriptors com Joshua Cohen, Donna Haraway i Ariely Levy, entre d’altres, col·labora regularment amb el diari «La Repubblica» i el 2017 va engegar el Festival of Italian Literature a Londres, ciutat en la qual viu actualment.