amb Lola Badia, Antònia Carré-Pons i Marina Espasa
Les arrels de la novel·la moderna són artúriques, i això ho saben a Cal Carré, l’editorial que va néixer de les cendres d’una cansaladeria. Com que la seva editora única Antònia Carré-Pons és medievalista d’ofici, és normal que una de les branques de l’editorial d’aquests llibres petits i blaus s’ocupi de fer traduir i publicar en català per primera vegada joies com Galvany i el cavaller verd o La mort del Rei Artús, totes dues amb pròleg i edició de Lola Badia, o de tornar a posar sobre els taulells de novetats L’espill de Jaume Roig. Què ens ensenyen encara avui aquests llibres? Per què ens apel·len les aventures dels cavallers de la taula rodona? Ho descobrirem mentre celebrem l’existència d’editorials com Cal Carré, amb la catedràtica de literatura medieval catalana Lola Badia i l’editora Antònia Carré-Pons, a les quals acompanyarà Marina Espasa, escriptora i llicenciada en l’extinta Filologia Romànica de la UB.
Antònia Carré-Pons (Terrassa, 1960) és filòloga catalana i medievalista, experta en l’obra de Jaume Roig. Des de fa pocs anys ha creat l’editorial Cal Carré, que manté el nom (i l’estètica) d’una cansaladeria de tradició familiar, i que ja ha publicat una vintena de títols, tots d’autors clàssics o medievals, alguns tan coneguts com Virginia Woolf, Mary Wollestonecraft o John Cheever.
Lola Badia (Barcelona, 1951) és una filòloga i medievalista catalana, acadèmica de l'Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona i Premi Nacional de Cultura 2016. Especialista en literatura de la baixa Edat Mitjana, i sobretot en Ramon Llull, ha estat professora visitant a la Universitat Autònoma de Barcelona i a la Universitat de Girona,[3] al Warburg Institute de la Universitat de Londres, al Westfield College - Queen Mary University of London, al Raimundus Lullus Institut de la Universitat de Friburg de Brisgòvia i al Pontifical Institute of Mediaeval Studies de la Universitat de Toronto, entre altres llocs. També ha publicat edicions filològiques de clàssics catalans com Lo Somni de Bernat Metge (1999) i Curial e Güelfa (2011).
Marina Espasa (Barcelona, 1973) és escriptora, traductora i crítica literària. Ha publicat dues novel·les, La dona que es va perdre (2012) i El dia del cérvol (2016), i ha traduït al català obres de Virginie Despentes, H.D. Thoreau, Judith Butler, Rebecca Solnit o Deborah Levy. Fa crítica literària al diari ARA i treballa en la programació literària de la llibreria Finestres, de la qual és cofundadora.
*Assignació de seient per ordre d'arribada. Número de butaques limitat. Si en arribar no queden seients lliures, la seva reserva passa a ser dempeus.